19 Но понеже юдеите се възпротивиха на това, принудих се да се отнеса до Кесаря, а не че имах да обвиня в нещо народа си.
19 Als aber die Juden widersprachen, war ich gezwungen, mich auf den Kaiser zu berufen, nicht als hätte ich gegen meine Nation etwas zu klagen.
Разбира се, че имах морални задръжки относно необходимите жертви.
Natürlich musste ich, angesichts des Opfers, moralische Hemmschwellen überwinden.
Да не мислиш, че имах избор?
Glaubst du, ich hatte die Wahl?
Не съжалявам, че имах политически различия с хора, които уважавах.
"Politische Unstimmigkeiten mit Männern, die ich respektiere, bedaure ich nicht.
Не мисля, че имах друг избор.
Ich denke nicht, dass ich eine Wahl habe.
Спомням си, че имах приятел, който живее в Санд Каньон.
Ich erinnere mich nur. Ich hatte einen Freund der hier wohnte.
Ваше величество, признавам, че имах известни колебания да приема поста, тъй като трябваше да го получа от Папата.
Euer Majestät, ich gestehe... ich hatte einige Bedenken, dieses Amt anzunehmen... da ich es aus des Papstes Hand empfangen muss.
Мислиш, че имах предвид кафе, колко мило.
Oh, du denkst "Kaffee" bedeutet wirklich Kaffee.
Сигурен съм, че имах гуми, когато паркирах тук.
Ich bin mir ziemlich sicher, ich hatte reifen als ich hier parkte.
Моментът е подходящ да ти кажа, че имах рак на гърдата, преди 5 години.
Vielleicht ist der Moment ganz gut, um Ihnen zu sagen, dass ich vor fünf Jahren Brustkrebs hatte.
Нали ти казах, че имах партньор?
Erinnerst du dich, als ich dir erzählte, dass ich einen Partner hatte?
Мисля, че имах достатъчно вълнение за една нощ.
Ich denke, Sie hatten genug Aufregung für eine Nacht.
Защо да е странно, че имах нужда да говоря с някого, когато Хари почина?
Warum ist es seltsam, dass ich jemanden zum Reden brauchte, als Harry starb?
Радвам се, че имах шанса да я ударя в лицето.
Ich bin nur für die Gelegenheit dankbar, dass ich sie ins Gesicht schlagen durfte. Oh, mein Gott.
Мисля, че имах точно същия сън.
Ich glaube, ich hatte genau den gleichen Traum.
Знаеш ли, че имах среща с принца?
Du weißt, dass ich den Prinzen traf.
Ужасно се срамувам, че имах любовна връзка с женен мъж.
Ich schäme mich zutiefst für meine Affäre mit einem verheirateten Mann.
Трябва да призная, че имах съмнения за нея до вчера, когато взех кораба и намерих историята на Васкес прилежно описана в корабния дневник.
Zugegeben, bis gestern hatte ich Zweifel, ob sie wirklich wahr ist, bis ich das Schiff des Kaufmanns enterte und Vazquez' Geschichte in seinem Logbuch fand.
Знаеш ли, знам, че имах пари тук.
Ich weiß, dass ich etwas Geld hier drin hatte.
Странното е, че имах чувството, че го познавам.
Die wachsen nämlich nicht wieder nach. Das Komische daran ist, dass ich glaube, ihn zu kennen.
Освен фактът, че имах, това беше магическа нощ.
Davon abgesehen, dass ich eine hatte, war das eine magische Nacht.
Благодарен съм, че имах шанса да те опозная.
Ich bin sehr dankbar, dass ich die Chance hatte, dich kennenzulernen.
Тя не знаеше че имах и други варианти.
Sie wusste nicht, dass ich noch weitere Optionen habe.
Мога да се закълна, че имах.
Ich könnte schwören, eine gehabt zu haben.
Понеже съм почти сигурна, че имах някаква уговорка.
Ich bin ziemlich sicher, ich hab grade irgendeine geplante Sache.
Благодарна съм за това, че имах ментор като Мау, който ме научи как да плавам.
Ich bin dankbar für die Tatsache, dass ich einen Mentor wie Mau hatte, der mir beibrachte, wie man navigiert.
(Пеене) Имаше дори и малко сопрано соло в парчето, така че имах прослушвания.
(Gesang) Es gibt sogar ein kleines Sopransolo in dem Stück, also gab es ein Vorsingen.
Аз се спуснах в тази ледена дупка, тази дупка, която току-що видяхте, и погледнах нагоре към долната страна на леда, и бях замаян, мислех си, че имах световъртеж.
Ich ließ mich in dieses Eisloch fallen, das Sie gerade gesehen haben, und dann schaute ich von unter dem Eis nach oben und mir wurde schwindlig. Ich dachte, ich hätte einen Schwindelanfall.
Тогава се разболях от рак -- или разбрах, че имах рак.
Dann bekam ich Krebs – oder ich fand heraus, dass ich Krebs hatte.
Спомням си, че имах едно много мистично чувство, че аз и пациентът сме се впуснали в един много примитивен ритуал, в който аз имах роля и пациентът имаше роля.
Ich erinnere mich an das unheimliche Gefühl, dass der Patient und ich in ein primitives Ritual zurückgefallenen waren, wo ich meine Rolle hatte und er seine.
Добре е че имах, защото не изглеждам добре в оранжево.
Mein Glück. Orange steht mir nämlich gar nicht.
И така, въпреки че имах страх от високо, наскоро прикачих себе си към още един човек и излязох от самолета на височина 3700 м.
Obwohl ich Höhenangst habe, band ich mich neulich an einen anderen Menschen und sprang in 3½ Kilometern aus einem Flugzeug.
И осъществяването на тази идея през зимата, знаех, че имах няколко месеца, за да я планирам, да намеря различни местоположения основно за парченцата от пъзела.
Und als ich diese Idee im Winter hatte, wusste ich, dass ich mehrere Monate bräuchte, um sie zu planen, die verschiedenen Orte zu finden für die Stücke des Puzzles.
Мисля, че ще бъде подходящо, да я представя, въз основа на това, че имах голям опит в преподаване и съветване на учени в много области.
Ich dachte, ich sei der Richtige dafür, aufgrund der umfangreichen Erfahrung, die ich durch Ausbildung und Beratung von Wissenschaftlern aus einem vielfältigen Spektrum an Fachgebieten erlangt habe.
Така че следващото, което трябва да знаете е, че имах ярко синя жилетка на доброволец, имах снимкова идентификация и бях напълно обучена от моя 89 годишен шеф.
Und ehe ich mich versah, hatte ich meine hellblaue Freiwilligen-Weste. Ich hatte meinen Lichtbildausweis, und ich war von meinem 89-jährigem Chef vollständig eingewiesen.
В началото, мисля, че имах няколко видеота, където ще видите мен, но аз разбрах, че това не е правилният начин.
Am Anfang hatte ich glaube ich ein paar Videos, in denen man mich sehen konnte, aber dann wurde mir klar, dass ich das so nicht weiter machen würde.
Но след няколко години, аз просто не можех да стоя настрана от изкуството и реших да отида на невролог за този тремор и открих, че имах трайно увреждане на нервите.
Nach einigen Jahren war mir die Kunst jedoch immer noch sehr wichtig und daher beschloss ich wegen dem Zittern einen Neurologen aufzusuchen. Es wurde festgestellt, dass ich permanente Nervenschädigungen hatte.
Просто взех тези въпроси там, където имах 50% Да и 50% Не, така че имах колекция от 16 такива изявления.
Ich nahm dann einfach die Fragen, bei denen ich 50 Prozent ja und 50 Prozent nein hatte, wodurch ich eine Sammlung von 16 solcher Aussagen bekam.
Така че, въпреки че имах много причини да се боя от това, което ме очакваше и нямах никакво понятие точно какво щеше да се случи, бях жив.
Obwohl ich also jeden Grund hatte mich vor dem zu fürchten, was vor mir lag, und ich nicht recht wusste, wie es weitergehen sollte, war ich immerhin am Leben.
И второто беше, че имах достъп до добро лечение.
Darüber hinaus hatte ich Zugang zu guter Behandlung.
Първото беше, че имах страхотни ментори.
Der erste war, dass ich gute Mentoren hatte.
Това е доста значимо, защото преди това имах 15 години проучване, така че имах за какво да говоря, беше лесно.
Und das ist sehr wichtig, weil ich zuvor 15 Jahre geforscht hatte, ich hatte viel zu berichten, sodass es einfach war.
Вижте, проблемът не е, че нямах никакви интереси, а че имах прекалено много.
Das Problem war nicht, dass ich keine Interessen hatte -- es war eher, dass ich zu viele hatte.
Така че имах страхотен нов план.
Also gab es einen genialen überarbeiteten Plan.
Когато бях млада, не ми хрумваше, че имах право да изисквам повече от любовта, че не трябва просто да приемам каквато и любов да се предлагаше.
Als ich jünger war, kam mir nie in den Sinn, dass ich mehr von der Liebe erwarten dürfte, dass ich nicht einfach akzeptieren musste, was sie mir bot.
Причината е, че имах животопроменящо събитие във виртуалното пространство, и видеоигрите започнаха да размиват представите ми за реалност и измислица.
Sondern es sind die mein Leben verändernden Erfahrungen, die ich im virtuellen Raum gemacht habe. Videospiele haben mein Verständnis dessen, was real ist und was nicht, unterlaufen.
(Смях) Но истината е, че имах много щастливо детство, изпълнено със смях и любов, в много сплотено семейство.
(Gelächter) Aber die Wahrheit ist, dass ich eine sehr glückliche Kindheit hatte, voller Lachen und Liebe, in einer sehr eng verbundenen Familie.
4.9709048271179s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?